Daf 6b
כִּבְשֵׂי עֲצֶרֶת שְׁלָמִים נִינְהוּ אֶלָּא שְׂעִירֵי עֲצֶרֶת לָמָה הֵן בָּאִין
עַל טוּמְאַת מִקְדָּשׁ וְקָדָשָׁיו
נִזְרַק דָּמוֹ שֶׁל רִאשׁוֹן שֵׁנִי לָמָּה קָרֵב עַל טוּמְאָה שֶׁאוֹרְעָה בֵּין זֶה לָזֶה אֱמוֹר מֵעַתָּה רְאוּיִין הָיוּ יִשְׂרָאֵל לְהַקְרִיב קָרְבְּנוֹתֵיהֶן בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה אֶלָּא שֶׁחִיסֵּךְ הַכָּתוּב
וְהָא הָכָא דַּעֲשֵׂה דִּלְאַחַר הַפְרָשָׁה וְקָא מְכַפְּרָא
אִי דְּאַפְרְשִׁינְהוּ בְּבַת אַחַת הָכִי נָמֵי הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן דְּאַפְרְשִׁינְהוּ בְּזֶה אַחַר זֶה
וְלֵיקוֹ וְלֵימָא לֵיהּ לִקְרָא דְּכִי כְּתִיבָא בְּזֶה אַחַר זֶה כְּתִיבָא
אָמַר רַב פָּפָּא קָרְבְּנוֹת צִבּוּר קָאָמְרַתְּ שָׁאנֵי קָרְבְּנוֹת צִבּוּר דְּלֵב בֵּית דִּין קָמַתְנֶה עֲלֵיהֶן כִּדְרַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל דְּאָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל קָרְבְּנוֹת צִבּוּר סַכִּין מוֹשַׁכְתָּן לְמַה שֶּׁהֵן
אֲמַר לֵיהּ רַב יוֹסֵף בְּרֵיהּ דְּרַב שְׁמוּאֵל לְרַב פָּפָּא וּמִי אִית לֵיהּ לְרַבִּי שִׁמְעוֹן לֵב בֵּית דִּין מַתְנֶה עֲלֵיהֶן הָאָמַר רַב אִידִי בַּר אָבִין אָמַר רַב עַמְרָם אָמַר רַבִּי יִצְחָק אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן תְּמִידִין שֶׁלֹּא הוּצְרְכוּ לַצִּבּוּר
תָּא שְׁמַע רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר כִּבְשֵׂי עֲצֶרֶת לָמָה הֵן בָּאִין
לֹא כִּיפֵּר קַמֵּי שְׁמַיָּא
מִי לָא תְּנַן וְהַנּוֹתָר בַּשֶּׁמֶן אֲשֶׁר עַל כַּף וְגוֹ' לְכַפֵּר עָלָיו לִפְנֵי ה' אִם נָתַן כִּיפֵּר וְאִם לֹא נָתַן לֹא כִּיפֵּר דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא רַבִּי יוֹחָנָן [בֶּן נוּרִי] אוֹמֵר שְׁיָרֵי מִצְוָה הֵן בֵּין נִיתַּן בֵּין שֶׁלֹּא נִיתַּן כִּיפֵּר וּמַעֲלִין עָלָיו כְּאִילּוּ לֹא כִּיפֵּר
מַאי כְּאִילּוּ לֹא כִּיפֵּר אִילֵּימָא דְּמִבְּעֵי לְאֵיתוֹיֵי קָרְבָּן אַחֲרִינָא הָאָמְרַתְּ בֵּין נִיתַּן בֵּין לֹא נִיתַּן כִּיפֵּר אֶלָּא כִּיפֵּר גַּבְרָא לֹא כִּיפֵּר קַמֵּי שְׁמַיָּא הָכָא נָמֵי כִּיפֵּר כּוּ'
הָתָם נָמֵי כִּיפֵּר מַתַּן בְּהוֹנוֹת לֹא כִּיפֵּר מַתְּנוֹת הָרֹאשׁ
‘and it did not make atonement’ before Heaven? (1) Did we not learn: And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed; and the priest shall make atonement for him before the Lord; (2) if he put [it], he made atonement; while if he did not put [it], he did not make atonement — this is the view of R. Akiba. R. Johanan b. Nuri said: It is but the residue of a precept, (3) therefore whether he did put [it on his head] or he did not, he made atonement, yet we regard him as though he did not make atonement. What is meant by ‘as though he did not make atonement’? Shall we say, that he must bring another sacrifice? But you say, ‘Whether he did put or he did not put, he made atonement’! Hence it must mean, ‘It made atonement’ — for the person, ‘yet it did not make atonement’ — before Heaven. Then here too [it may mean that] ‘it did make atonement etc’! — [No:] there too It means that ‘he made atonement’ — in respect of putting it on the thumbs, (4) but ‘he did not make atonement’ — in respect of the putting it on the head. (5) Come and hear: R. Simeon said: For what purpose are the [sacrificial] lambs of Pentecost brought? (6) [Surely] the lambs of Pentecost are peace-offerings! (7) Rather the question is: For what purpose are the two hegoats of Pentecost brought? (8) — [To make atonement] for the defilement of the Temple and its holy things. (9) Now once the blood of the first has been sprinkled, for what purpose is the second offered? (10) [To make atonement] for uncleanness which [may have] occurred in the interval between the two. From this it follows that Israel should have been perpetually (11) engaged in offering their sacrifices,12 but that Scripture spared them. (13) Now in this case it is a positive command [violated] after the separation [of the animals], (14) yet it makes atonement! — [No:] If they were separated at the same time, that indeed would be so; (15) but the circumstances are that they were separated one after the other. (16) Are we then to arise and assert that the written law of Scripture [that two are brought] holds good only [when they are separated] one after the other? (17) — Said R. Papa: Do you speak of public sacrifices? Public sacrifices are different, because the Beth din tacitly stipulates concerning them, (18) in accordance with Rab Judah's diction in Samuel's name. For Rab Judah said in Samuel's name: The knife draws them to their legitimate purpose. (19) Said R. Joseph the son of R. Samuel to R. Papa: Does then R. Simeon accept the thesis that the Beth din makes a tacit stipulation? Surely R. Idi b. Abin said in the name of R. ‘Amram in the name of R. Isaac in the name of R. Johanan: Daily burnt-offerings which are not required for the community (20)
(1). ↑ I.e., it has technically made atonement, the laying of the hands not being absolutely indispensable, yet not satisfactorily, in the proper way. On this interpretation it has nothing to do with the question when these precepts were violated.
(2). ↑ Lev. XIV, 18.
(3). ↑ Since Scripture refers to this oil as ‘the rest’; hence it is not indispensable.
(4). ↑ V. Lev. XIV, 14.
(5). ↑ Therefore more oil must be brought for that purpose. But whereas R. Johanan b. Nuri holds that it is sufficient now for the oil to be put on his head, R. Akiba rules that it must also be put again on his thumbs.
(6). ↑ Lev. XXIII, 18; Num. XXVIII, 27.
(7). ↑ Whose purpose is to permit the use of the new wheat for meal-offerings and first-fruits.
(8). ↑ V. Lev. XXIII, 19 and Num. XXVIII, 30.
(9). ↑ I.e., for the sin of entering the Temple or eating the flesh of sacrifices whilst unclean.
(10). ↑ Seeing that atonement has already been made with the first. The essence of atonement was the sprinkling of the blood.
(11). ↑ Lit., ‘at every time and every moment’.
(12). ↑ For this possibility is always before us; thus, immediately the blood of the second has been sprinkled, a third ought to be brought, and so on.
(13). ↑ For the strain and obligation would be too great.
(14). ↑ They were separated the previous day. The injunction against entering the Sanctuary lies in the passage: Command the children of Israel, that they put out of the camp... whosoever is unclean by the dead (Num. V, 2). Since this is expressed affirmatively, it ranks as a positive command.
(15). ↑ The second would not make atonement for anything not atoned for by the first, and so it would have no purpose.
(16). ↑ And the second makes atonement for the defilement which occurred in the interval on the eve of the Festival between the separations.
(17). ↑ That is hardly feasible!
(18). ↑ That no matter when they are actually separated, the last is to be regarded as though separated immediately prior to its being offered, and therefore it makes atonement up to that very moment.
(19). ↑ If an animal is slaughtered as a public sacrifice, yet for a purpose other than for which they had been originally intended the knife, as it were, automatically dedicates it to a legitimate purpose, and the sacrifice is valid. The reason is that Beth din is regarded as tacitly stipulating their purpose (v. Shebu. 12b), and so the same holds good here too.
(20). ↑ ‘Not required’ means here not fit as such. There was an annual levy of one shekel for the public sacrifices, which was to be paid not later than the first of Nisan. From that date the statutory public sacrifices had to be purchased from the new funds, and not from the old. If animals however were purchased with the old funds, they were offered as extra public sacrifices (if it happened at any time that there was a paucity of private sacrifices), but not as the statutory public sacrifices, such as the daily burnt-offering.
(1). ↑ I.e., it has technically made atonement, the laying of the hands not being absolutely indispensable, yet not satisfactorily, in the proper way. On this interpretation it has nothing to do with the question when these precepts were violated.
(2). ↑ Lev. XIV, 18.
(3). ↑ Since Scripture refers to this oil as ‘the rest’; hence it is not indispensable.
(4). ↑ V. Lev. XIV, 14.
(5). ↑ Therefore more oil must be brought for that purpose. But whereas R. Johanan b. Nuri holds that it is sufficient now for the oil to be put on his head, R. Akiba rules that it must also be put again on his thumbs.
(6). ↑ Lev. XXIII, 18; Num. XXVIII, 27.
(7). ↑ Whose purpose is to permit the use of the new wheat for meal-offerings and first-fruits.
(8). ↑ V. Lev. XXIII, 19 and Num. XXVIII, 30.
(9). ↑ I.e., for the sin of entering the Temple or eating the flesh of sacrifices whilst unclean.
(10). ↑ Seeing that atonement has already been made with the first. The essence of atonement was the sprinkling of the blood.
(11). ↑ Lit., ‘at every time and every moment’.
(12). ↑ For this possibility is always before us; thus, immediately the blood of the second has been sprinkled, a third ought to be brought, and so on.
(13). ↑ For the strain and obligation would be too great.
(14). ↑ They were separated the previous day. The injunction against entering the Sanctuary lies in the passage: Command the children of Israel, that they put out of the camp... whosoever is unclean by the dead (Num. V, 2). Since this is expressed affirmatively, it ranks as a positive command.
(15). ↑ The second would not make atonement for anything not atoned for by the first, and so it would have no purpose.
(16). ↑ And the second makes atonement for the defilement which occurred in the interval on the eve of the Festival between the separations.
(17). ↑ That is hardly feasible!
(18). ↑ That no matter when they are actually separated, the last is to be regarded as though separated immediately prior to its being offered, and therefore it makes atonement up to that very moment.
(19). ↑ If an animal is slaughtered as a public sacrifice, yet for a purpose other than for which they had been originally intended the knife, as it were, automatically dedicates it to a legitimate purpose, and the sacrifice is valid. The reason is that Beth din is regarded as tacitly stipulating their purpose (v. Shebu. 12b), and so the same holds good here too.
(20). ↑ ‘Not required’ means here not fit as such. There was an annual levy of one shekel for the public sacrifices, which was to be paid not later than the first of Nisan. From that date the statutory public sacrifices had to be purchased from the new funds, and not from the old. If animals however were purchased with the old funds, they were offered as extra public sacrifices (if it happened at any time that there was a paucity of private sacrifices), but not as the statutory public sacrifices, such as the daily burnt-offering.
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source